Manchmal wundere ich mich, welchen englischen Wortschatz
husband hat z. B. Dolch. Nun gut, er ist ja auch ein Junge. Jetzt kommt sogar malaiisch hinzu (
pisau belati, wobei ersteres Wort wohl universeller zu benutzen ist für Messer, Klinge etc
. und
belati die genauere Art bezeichnet.
)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjyw7Hha0HWtQbFy_h42bQkqiJDJsDgwC6wAkOYCU0rO-QDVG4q8W_DhBloN-qFWeE-jql_KyINRA80mNhD__987d0rj8S7gK02Lf2p-IACMlL-Dd6oZ4HofvBB5VY80O37eWRHNHGLH4iX/s1600/dagger_bearbeitet-1.jpg) |
Foto: Daggers in the IAMM |
Die bunt verzierten Dolche vom Foto stammen aus Indien und werden im
Islamic Art Museum Malaysia (IAMM) ausgestellt.
Nachtrag: noch viel mehr wundere ich mich über den englischen Wortschatz zum Thema Fußball seit der
Aussie time -
love to listen despite falling asleep ;)))
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen