Ein anderes, mir unbekanntes englisches Wort war "shroff" bzw. "shroff office", wo man seine Parkgebühr zahlen muss. Aber: lohnt sich dafür wirklich noch ein Blogeintrag und sich JTEBS zu machen??? Es ist definitiv eine aussterbende Spezies und wir waren überrascht, dass es soetwas überhaupt noch in China gibt. Vielleicht für Touristen, die noch mit Bargeld bezahlen wollen...
|
Foto: Shroff office, aber bezahlen kann man per Wechat/Alipay |
https://www.scmp.com/where-word-shroff-came-and-its-many-meanings:
As far back as the early 1600s, the word “shroff” – including the forms “shrofe”, “sheroffe” and “sheraff” – has been used in the English language. It was documented in colonial writings on India, referring to local Asian bankers or money changers in the British East Indies. The word entered English via the Anglo-Indian English “sharaf”, but its origins lie in the Arabic صَرَّاف ṣarrāf(“money-changer”), entering Persian as ṣarrāf, and Gujarati as šaraf in the period of Perso-Arabic influence over the language during the mid-13th to mid-19th centuries of Persian Muslim rule.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen