VW auf kantonesisch klingt so ähnlich wie FUKSI und es scheint diverse Schreibweisen zu geben: 福 oder 福士 oder 大衆 oder 大眾. Bei einer Sache ist man sich aber einig: 'Volkswagen' wäre ein viel zu schweres Wort zum Aussprechen.
|
Foto: VW fan |
In China haben es Marktforschungsinstitute noch schwerer, die Markenbekanntheit von Volkswagen zu ermitteln, da wird dann alles dazugerechnet, das irgendwie nach Volkswagen klingt oder aussieht: 专区 大众 oder 大从 oder 大众 oder 大众 捷达 oder 大众CC oder 大众golf oder 大众polo oder 大众哦 oder 大众大众 oder 大众宝来 oder 大众帕萨特 oder 大众捷达 oder 大众明锐 oder 大众朗逸 oder 大众桑塔纳 oder 大众汽车 oder 大众系列 oder 大众辉腾 oder 大众迈腾 oder 大众途安 oder 大众途胜 oder 大众途观 oder 大众途锐 oder 大众速腾 oder 大众高尔夫 oder 大总 oder 大眾 oder 大衆 oder 德国大众 oder 进口大众 oder natürlich auch 'vw', 'VW' oder 'Volkswagen' inkl. diverser Falschschreibweisen.
Hihihi. Nachdem ich das gelesen habe bin ich noch verwirrter. Soviel zu JTEBS...
AntwortenLöschenDas will JTEBS natürlich auf keinen Fall und empfiehlt allen Verwirrten sich einfach zu merken, dass man in Hong Kong zu VW auf Kantonesisch FUKSI sagt.
Löschen